1 Kings 2:46
IHOT(i)
(In English order)
46
H6680
ויצו
commanded
H4428
המלך
So the king
H853
את
H1141
בניהו
Benaiah
H1121
בן
the son
H3077
יהוידע
of Jehoiada;
H3318
ויצא
which went out,
H6293
ויפגע
and fell
H4191
בו וימת
upon him, that he died.
H4467
והממלכה
And the kingdom
H3559
נכונה
was established
H3027
ביד
in the hand
H8010
שׁלמה׃
of Solomon.
Clementine_Vulgate(i)
46 Jussit itaque rex Banaiæ filio Jojadæ, qui egressus, percussit eum, et mortuus est.
DouayRheims(i)
46 So the king commanded Banaias, the son of Joiada: and he went out and struck him; and he died.
KJV_Cambridge(i)
46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
Thomson(i)
46 Then king Solomon gave orders to Banaias, son of Jodae, and he went and slew him. Now king Solomon was very prudent and wise; and Juda and Israel were exceedingly numerous, like the sand on the sea shore for multitude, eating, and drinking, and rejoicing. And Solomon was chief among all the kingdoms, and they brought him gifts, and served him all the days of his life. And Solomon began opening the fastnesses of Libanus, and he built Thermai in the wilderness. And this was Solomon's allowance for dinner, thirty cores of fine flour, and sixty cores of barley meal; ten beeves stall fed, and twenty beeves from the pasture, and one hundred sheep, besides hinds, fallow deer, and choice fatted fowls; for he was supreme over all the country on this side the river, from Raphi to Gaza, over all the kings bordering on the river, and he was at peace with all around him; so that Juda and Israel dwelt securely, every one under his own vine and under his own fig tree, eating and drinking, and feasting, from Dan to Bersabee, all the days of Solomon. And these were Solomon's principal officers, Azarias son of Sadok was priest, and Ornias son of Nathan was chief over the overseers; and Edramen was steward; and Suba scribe, and Basa son of Achithalam, recorder, and Abi son of Joab, captain general of the army; and Achire son of Edrai was at the head of the board of works; and Banaias son of Jodae was captain of the guards; and Kashur son of Nathan, counsellor. And Solomon had four thousand breeding mares for carriages, and twelve thousand horses. And he was supreme over all the kings from the river to the land of the Philistines, and even to the borders of Egypt.
Brenton(i)
46 And Solomon commanded Banaeas the son of Jodae, and he went forth and slew him. (2:46A) And king Solomon was very prudent and wise: and Juda and Israel were very many, as the sand which is by the sea for multitude, eating, and drinking, and rejoicing: (2:46B) and Solomon was chief in all the kingdoms, and they brought gifts, and served Solomon all the days of his life. (2:46C) And Solomon began to open the domains of Libanus, (2:46D) and he built Thermae in the wilderness. (2:46E) And this was the daily provision of Solomon, thirty measures of fine flour, and sixty measures of ground meal, ten choice calves, and twenty oxen from the pastures, and a hundred sheep, besides stags, and does, and choice fed birds. (2:46F) For he ruled in all the country on this side the river, from Raphi unto Gaza, over all the kings on this side the river: (2:46G) and he was at peace on all sides round about; and Juda and Israel dwelt safely, every one under his vine and under his fig tree, eating and drinand feasting, from Dan even to Bersabee, all the days of Solomon. (2:46H) And these were the princes of Solomon; Azariu son of Sadoc the priest, and Orniu son of Nathan chief of the officers, and he went to his house; and Suba the scribe, and Basa son of Achithalam recorder, and Abi son of Joab commander-in-chief, and Achire son of Edrai was over the levies, and Banaeas son of Jodae over the household and over the brickwork, and Cachur the son of Nathan was counsellor. (2:46I) And Solomon had forty thousand brood mares for his chariots, and twelve thousand horses. (2:46K) And he reigned over all the kings from the river and to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt: (2:46L) so Solomon the son of David reigned over Israel and Juda in Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
46 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τῷ Βαναίᾳ υἱῷ Ἰωδαὲ, καὶ ἐξῆλθε καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν.
JuliaSmith(i)
46 And the king will command Benaiah son of Jehoida, and he will go forth and will strike upon him, and he will die. And the kingdom was prepared in the hand of Solomon.
JPS_ASV_Byz(i)
46 So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out, and fell upon him, so that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.
CAB(i)
46 And Solomon commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went forth and killed him. And King Solomon was very prudent and wise. And Judah and Israel were very many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and rejoicing. And Solomon was chief in all the kingdoms, and they brought gifts, and served Solomon all the days of his life. And Solomon began to open the domains of Lebanon, and he built Terman in the wilderness. And this was the daily provision of Solomon, thirty measures of fine flour, and sixty measures of ground meal, ten choice calves, and twenty oxen from the pastures, and a hundred sheep, besides stags, and does, and choice fed birds. For he ruled in all the country on this side of the river, from Raphi unto Gaza, over all the kings on this side of the river. And he was at peace on all sides round about; and Judah and Israel dwelt safely, everyone under his vine and under his fig tree, eating and drinking and feasting, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. And these were the princes of Solomon: Azariu son of Zadok the priest, and Orniu son of Nathan chief of the officers, and he went to his house; and Suba the scribe, and Basa son of Achithalam the recorder, and Abi son of Joab commander-in-chief, and Achire son of Edrai was over the levites, and Benaiah son of Jehoiada over the household and over the brickwork, and Cachur the son of Nathan was counselor.
Luther1545(i)
46 Und der König gebot Benaja, dem Sohn Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, daß er starb. Und das Königreich ward bestätiget durch Salomos Hand.
Luther1912(i)
46 Und der König gebot Benaja, dem Sohn Jojadas; der ging hinaus und schlug ihn, daß er starb. Und das Königreich ward bestätigt durch Salomos Hand.
Giguet(i)
46 Et le roi donna ses ordres à Danaïas, fils de Joïada, qui sortit avec Sémeï et le tua. Le roi Salomon était doué d’une grande intelligence et d’une grande sagesse. Israël et Juda, aussi nombreux que le sable du rivage de la mer, mangeaient, buvaient et se réjouissaient. Et Salomon était chef dans tous les royaumes; ils lui apportaient des présents; et ils lui furent asservis aussi longtemps qu’il vécut. Salomon le premier s’ouvrit les principautés du Liban; il bâtit Thermé (Palmyre), dans le désert. Or, voici quel était le déjeuner de Salomon: Trente mesures de fleur de farine, soixante mesures de farine pétrie, dix veaux choisis, vingt boeufs pris au pâturage, cent brebis, et, en outre, des cerfs, des daims et les meilleurs oiseaux des champs. Il était chef de toute la contrée, de ce côté de l’Euphrate, depuis Raphi jusqu’à Gaza, et de tous les rois en deçà du fleuve. Et la paix régnait tout alentour de ses territoires; Juda et Israël demeuraient avec confiance chacun sous sa vigne et son figuier, mangeant et buvant, célébrant leurs fêtes, depuis Dan jusqu’à Bersabée, tout le temps de la vie de Salomon. Or voici les chefs de Salomon: d’abord Azarias, fils de Sadoc, le prêtre; et Ornia, fils de Nathan, chef de ceux qui se tenaient près du roi; ensuite à la tête de sa maison venaient: Suba, scribe; Baza, fils d’Achithalam, gardien des actes publics; Abi, fils de Joab, général en chef; Achire, fils d’Edrai, intendant des transports; Banaïas, fils de Joïada, grand maître du palais et des bâtiments; Cachur, fils de Nathan, conseiller. Et Salomon avait quarante mille cavales pour ses chars et douze mille étalons; il était chef de tous les rois depuis le fleuve jusqu’au territoire des Philistins et jusqu’aux frontières de l’Égypte.
ReinaValera(i)
46 Entonces el rey mandó á Benaía hijo de Joiada, el cual salió é hirióle; y murió. Y el reino fué confirmado en la mano de Salomón.
Indonesian(i)
46 Setelah berkata begitu, raja memberi perintah kepada Benaya lalu pergilah Benaya membunuh Simei. Kini Salomo berkuasa penuh di dalam kerajaannya.
ItalianRiveduta(i)
46 E il re diede i suoi ordini a Benaia, figliuolo di Jehoiada, il quale uscì, s’avventò contro Scimei, che morì. Così rimase saldo il regno nelle mani di Salomone.
Lithuanian(i)
46 Karalius įsakė Jehojados sūnui Benajui, ir jis išėjęs užmušė Šimį. Karalystė buvo įtvirtinta Saliamono rankose.
Portuguese(i)
46 E o rei deu ordem a Benaías, filho de Joiada, o qual saiu, e feriu a Chimei, de modo que morreu. Assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.